聯(lián)系我們 | 侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀(jì)念館

搜索表單

  今年是中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利73周年,也是東京審判宣判70周年。今天上午,《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本(第一輯)》新書(shū)發(fā)布座談會(huì)在上海交通大學(xué)舉行。上海交通大學(xué)東京審判研究中心主任程兆奇、上海交通大學(xué)東京審判研究中心名譽(yù)主任向隆萬(wàn)、上海交通大學(xué)出版社黨委書(shū)記談毅、侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀(jì)念館館長(zhǎng)張建軍等近30位東京審判研究中心學(xué)者、歷史學(xué)家和學(xué)術(shù)期刊研究專(zhuān)家匯聚上海,圍繞《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本(第一輯)》出版發(fā)行、提升東京審判影響力等具體議題,進(jìn)行了深入探討。
  座談會(huì)由上海交通大學(xué)主辦,上海交通大學(xué)東京審判研究中心、上海交通大學(xué)出版社承辦。
 
座談會(huì)現(xiàn)場(chǎng)
 
與會(huì)者合影

  首次以中文形式完整記錄東京審判
 
《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄?全譯本》
程兆奇 向隆萬(wàn) 主編
上海交通大學(xué)出版社
 
  《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄?全譯本》是記錄1946年5月3日至1948年11月12日期間審判第二次世界大戰(zhàn)中日本戰(zhàn)犯罪行的《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄》(英文版)的翻譯版,內(nèi)容包括法庭成立、立證準(zhǔn)備、檢方立證、辯方反證、檢方反駁辯方反證、辯方再反駁檢方反駁、檢方最終論告、辯方最終辯論、檢方回答、法庭判決的全過(guò)程。項(xiàng)目第一輯共10卷,內(nèi)容以時(shí)間順序排列,包括從1946年5月3日到1946年12月9日共128個(gè)庭審日。
 
  1. 東京審判完整記錄在世界范圍內(nèi)首次以中文形式面世,打破語(yǔ)言壁壘、助力中國(guó)學(xué)者
  東京審判規(guī)定審判語(yǔ)言為英語(yǔ)和被告語(yǔ)言(即日語(yǔ)),所以《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄》僅有英、日文的兩種文本。2013年,上海交通大學(xué)出版社聯(lián)合國(guó)家圖書(shū)館出版社共同策劃出版了英文版80卷《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄》,填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)東京審判核心史料文獻(xiàn)的空白,取得了巨大的社會(huì)影響。但是語(yǔ)言壁壘使中國(guó)讀者研究、閱讀有所不便;而且簡(jiǎn)單按照庭審日期順序展示的記錄原文無(wú)法讓研究者迅速定位、搜尋到想要使用的特定內(nèi)容,影響研究的效率和準(zhǔn)確性;同時(shí)也無(wú)法使讀者對(duì)于庭審歷程和內(nèi)容建立整體全面的認(rèn)識(shí)。
  因此,2015年起,上海交通大學(xué)出版社和東京審判研究中心花大力氣組建了20余人的翻譯、編校團(tuán)隊(duì),除了東京審判研究中心的專(zhuān)家、顧問(wèn)之外,還有來(lái)自國(guó)內(nèi)、美國(guó)和加拿大各高校、研究所的法律、歷史專(zhuān)家。計(jì)劃用5-8年的時(shí)間,完整地將庭審記錄以中文形式整理、譯校、出版,成為便于中國(guó)讀者與研究者閱讀、查考的文獻(xiàn),在東京審判研究的世界舞臺(tái),助力中國(guó)學(xué)者的發(fā)聲。
 
  2.編制“索引”和“導(dǎo)讀”,理清脈絡(luò),迅速定位,使用便利性超越原檔
  《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》(第一輯)總規(guī)模為十卷本,約500萬(wàn)字,歷時(shí)三年出版。正文部分譯成后,由東京審判專(zhuān)家為每卷進(jìn)行詳細(xì)的索引編纂,包括人名、地名、事件、機(jī)構(gòu)、文獻(xiàn)及其他重要名詞。其中僅索引編制的工作就歷時(shí)一年。
  英文版庭審記錄原檔,是簡(jiǎn)單按照庭審日期順序展示內(nèi)容,查詢目錄無(wú)法讓研究者迅速定位、搜尋到想要使用的特定內(nèi)容,同時(shí)也無(wú)法使讀者對(duì)于庭審歷程和內(nèi)容建立整體全面的認(rèn)識(shí)。因此,此次全譯本另外一項(xiàng)十分有意義的工作,就是在卷首提綱挈領(lǐng)地綜述該卷包含的重要時(shí)間節(jié)點(diǎn)發(fā)生的重要庭審事件,對(duì)使用者進(jìn)行導(dǎo)讀。使讀者迅速建立對(duì)于這一歷史進(jìn)程的全面認(rèn)識(shí)并能精準(zhǔn)定位研究所需內(nèi)容。從研究使用的便利性來(lái)講,全譯本大大超越了英文、日文的原始記錄。
  全譯本通過(guò)對(duì)庭審記錄的翻譯、梳理,使我們可以一目了然地清晰看到庭審的脈絡(luò)和歷程,包括對(duì)日本戰(zhàn)犯各個(gè)歷史時(shí)期各項(xiàng)罪行證據(jù)的提出、檢辯雙方的攻防、法庭裁決,以及遺留的值得檢討的問(wèn)題。其中,最受中國(guó)讀者關(guān)注的對(duì)華侵略部分的九一八事變、偽滿洲國(guó)的建立、南京大屠殺、日本在東北等地的鴉片毒化政策、日本對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)侵略等歷史細(xì)節(jié)一一呈現(xiàn)。
  例如第3、第4卷展現(xiàn)的1946年7-9月針對(duì)南京暴行檢辯兩方舉證的部分,詳細(xì)呈現(xiàn)了金陵大學(xué)醫(yī)院外科醫(yī)生威爾遜、曾在安全區(qū)國(guó)際委員會(huì)工作的許傳音、南京大屠殺幸存者尚德義、金陵大學(xué)歷史學(xué)教授貝茨、南京圣公會(huì)教堂牧師約翰·馬吉等十?dāng)?shù)人的法庭證言,血淚證言字字證實(shí)了日軍在南京暴行的慘絕人寰。同時(shí),也收錄了中國(guó)人民非常熟悉的約翰·拉貝的信件、時(shí)任美國(guó)大使館秘書(shū)阿利森致美國(guó)大使的信件等外國(guó)人士關(guān)于南京暴行的證據(jù)。
  再如第4、第5卷涉及的1946年8-9月的侵占東北檢方舉證部分中,通過(guò)庭審內(nèi)容詳細(xì)再現(xiàn)了日本侵略滿洲的罪惡計(jì)劃以及在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域侵略中國(guó)的情況。時(shí)任上海浦東電氣公司董事長(zhǎng)和經(jīng)理童受民以及華北鋼鐵公司籌備委員會(huì)執(zhí)行會(huì)長(zhǎng)、總經(jīng)理兼總工程師陳大受等作為檢方證人的證詞,充分證實(shí)了日本大肆掠奪華北、華中占領(lǐng)區(qū)的礦藏資源和電力設(shè)施,特別是通過(guò)“計(jì)劃”和“統(tǒng)治”中國(guó)東北礦藏、農(nóng)業(yè)、工業(yè)與鐵路系統(tǒng),實(shí)現(xiàn)其把東北當(dāng)成日本“工業(yè)原料的來(lái)源地”與“人口拓展地”,以“加速增強(qiáng)和充實(shí)”日本國(guó)力,“推進(jìn)戰(zhàn)爭(zhēng)”的企圖。
  除了中國(guó)部分之外,我們還可以看出,第二次世界大戰(zhàn)期間,日本南向、西向侵略的整體思路和計(jì)劃,包括對(duì)美、英、法、蘇等各國(guó)及其殖民地的軍事進(jìn)攻和經(jīng)濟(jì)、文化侵略等。
  相信隨著全譯本整體工程的推進(jìn)和最終完成,一幅二戰(zhàn)期間日本帝國(guó)主義侵略和暴行的完整畫(huà)卷將會(huì)清晰地展露在世人面前。
 
  3.勘誤千處,準(zhǔn)確性超越原檔
  《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭憲章》規(guī)定審判語(yǔ)言為英語(yǔ)和被告語(yǔ)言(即日語(yǔ))。英文本在審判結(jié)束后隨國(guó)際檢察局和法庭事務(wù)局檔案文獻(xiàn)一起移送美國(guó)國(guó)家檔案館。英國(guó)加蘭德出版社和美國(guó)梅倫出版社分別于1981年和1998年至2006年結(jié)集影印出版。日文庭審記錄,審判期間也曾由日本政府印制局少量印刷,分發(fā)給日本辯護(hù)律師和相關(guān)人員。20世紀(jì)50年代起日本法務(wù)省搜集有關(guān)戰(zhàn)犯審判資料,后曾排印收藏。日本雄松堂據(jù)之于1968年影印出版。因遠(yuǎn)東國(guó)際軍事審判是人類(lèi)有史以來(lái)規(guī)模最大、參與國(guó)家最多、開(kāi)庭時(shí)間最長(zhǎng)、提出的證據(jù)最為浩瀚的審判,任務(wù)極為繁冗,錯(cuò)失在所難免,所以不僅英、日文本各自都留下了數(shù)量不在少數(shù)的訛誤,英、日文相互間存在的此有彼無(wú)、此詳彼略、此是彼非,也所在多有。
  《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》以2013年上海交通大學(xué)出版社、國(guó)家圖書(shū)館出版社聯(lián)合出版的《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄》(80卷,約5萬(wàn)面,英文版)作為底本,同時(shí)參考日本雄松堂的日文版。翻譯英文版本的同時(shí),比對(duì)日文版的差異,逐字查核數(shù)千例訛錯(cuò),并進(jìn)行了校勘。
  例如,1946年9月3日庭審記錄,桑德斯基助理檢察官宣讀有關(guān)日本在朝鮮逐漸擴(kuò)大罌粟種植的部分,英文原檔誤記為“Chosen”,這是對(duì)“Choson”的訛誤,“Choson”一詞是英語(yǔ)對(duì)“朝鮮”的異譯。再如,1946年12月3日,博格霍夫·穆德檢察官宣讀日軍侵略荷屬東印度的證詞部分,英文庭審記錄多處把外相“東鄉(xiāng)(茂德)”誤做“東條(英機(jī))”,即英文應(yīng)為“TOGO”,誤做“TOJO”。此外,還對(duì)庭審記錄原始文獻(xiàn)中諸多不易理解之處做了詳細(xì)注解。
  因此,從準(zhǔn)確性來(lái)講,此次出版的全譯本也在一定程度上超越了英文、日文庭審記錄的原始文檔。
 
  主編簡(jiǎn)介



  程兆奇,上海交通大學(xué)教授,東京審判研究中心主任。長(zhǎng)期從事日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)遺留問(wèn)題和東京審判的研究。曾完成“日本南京大屠殺史料研究”等多項(xiàng)國(guó)家社科基金項(xiàng)目及教育部社科重大攻關(guān)項(xiàng)目“東京審判若干重大問(wèn)題研究”。目前正主持國(guó)家抗日戰(zhàn)爭(zhēng)研究專(zhuān)項(xiàng)工程“日本戰(zhàn)犯審判文獻(xiàn)征集、整理與數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)”項(xiàng)目和上海社科重大項(xiàng)目“東京國(guó)際軍事審判”。著有《南京大屠殺研究——日本虛構(gòu)派批判》《歧羊齋史論集》《東京審判——為了世界和平》等。曾獲上海市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。
 
 
  向隆萬(wàn),上海交通大學(xué)東京審判研究中心教授,名譽(yù)主任。東京審判中國(guó)檢察官向哲濬之子,長(zhǎng)期關(guān)注并研究東京審判,編著有《東京審判——中國(guó)檢察官向哲濬》《東京審判文集》等,受到了廣泛的關(guān)注。
  曾偉偉從現(xiàn)場(chǎng)發(fā)回圖文報(bào)道 | 本期編輯:潘琳娜
 
聯(lián)系我們 | 侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀(jì)念館